I tu przechodzimy do kosmetyków czyli i trucchi. Baza pod podkład to po prostu la base (per il fondotinta) (lub primer), gdzie podkład to il fondotinta. Uwaga na rodzajniki, fondotinta, mimo że się kończy na a, tak samo jak w przypadku słowa mascara, jest rodzaju męskiego. Więc il fondotinta i il mascara. Potem mamy korektor, il correttore, jeśli potrzebujemy ukryć (coprire) worki pod oczami, le borse sotto gli occhi, lub cienie pod oczami, le occhiaie.
Inne niedoskonałości skóry, czyli le imperfezioni della pelle, to np. i pori dilatati (rozszerzone pory), i brufoli (pryszcze), l’acne (trądzik), le lentiggini (piegi, choć to taka imperfezione adorabile), i capillari rotti (popękane naczynka), le rughe (zmarszczki), le macchie (dosł. plamy, czyli przebarwienia), i punti neri (czarne kropki czyli zaskórniki).
Włoska ilustratorka Ilaria Grimaldi
Na podkład nakładamy zazwyczaj puder czyli la cipria: compatta (w kamieniu), lub in polvere (sypki). Jego zadaniem jest zmatowić skórę, czyli opacizzare. Róż do policzków to il fard albo z angielskiego il blush. Bronzer rozświetlający to la terra illuminante (i służy do rozświetlania, czyli illuminare). Tu warto dodać, że na policzki mówimy le guance (una guancia), a na kości policzkowe gli zigomi (uno zigomo).
Il mascara będzie banalnie prosto zapamiętać, l’eyeliner też mówimy „z angielska” choć z włoskim rodzajnikiem na przodzie język nam się może trochę zaplątać ;-) Kredka do oczu to po prostu la matita, można też powiedzieć la matita (per gli) occhi.
Czasownik sbavare oznacza ślinić się, ale mówimy tak też o farbach, które rozlewają się poza daną linię, kontur. Można tak powiedzieć też o makijażu il trucco che sbava lub konkretnie o maskarze lub kredce, które się nam rozmazują, ściekają.
Kredka do brwi to matita per sopracciglia. Przy okazji ważne słowka to le ciglia (rzęsy)*, le sopracciglia (brwi), il piegaciglia (zalotka, od piegare czyli zginać), il pettine per sopracciglia (grzebyk do brwi), il pennello (pędzel), cienie do powiek (le palpebre) to l’ombretto (w liczbie pojedyńczej), natomiast lakier do paznokci to lo smalto per le unghie (zmywacz to il solvente).
* un ciglio to jedna rzęsa, delle ciglia to liczba mnoga, więc uwaga żeby nie powiedzieć i cigli (tak jakby nam to logika nakazała) bo to pobocza drogi (w liczbie mnogiej, bo w pojedyńczej jest tak samo: un ciglio).
Co prawda usta to la bocca ale w przypadku makijażu częściej użyjemy słowa wargi czyli le labbra. Tak jak w przypadku słowa błyszczyk, to il lucidalabbra (znów rodzaj męski mimo końcówki a). Można powiedzieć też il gloss, choć sama nigdy nie słyszałam. Mamy też oczywiście il rossetto, szminkę.
Każdy z tych kosmetyków można nałożyć, mettere, lub applicare na daną część twarzy (il viso), więc su, np. sulle labbra, sulle palpebre, ecc. Zmyć makijaż to nic innego jak struccarsi (ogni sera mi strucco, codziennie wieczorem zmywam makijaż).
Chcecie poczytać o makijażu po włosku? Polecam stronę make up idee.
Jeśli interesują Was te „kobiece sprawy” to zapraszam też do artykułu Kobieta we Włoszech, kobieta po włosku. Jeśli artykuł się spodobał, był przydatny, podzielcie się tym ze mną, czekam również na pytania i zażalenia :-)



