Włochy leżą niedaleko niemieckojęzycznych krajów i mają ze sobą sporo wspólnego historycznie – nic dziwnego, że we włoskim mamy sporo germanizmów.
Niektóre są bardzo powszechne, inne będą raczej ciekawostką.
Słyszała_eś je w rozmowie z Włochami? :)


Jedzenie

gulasch – gulasz
zuppa di gulasch – zupa gulaszowa
Jest to danie znane Włochom. Na północy gulasch dostaniemy też w restauracjach.

würstel – parówka

lager – jasne, lekkie piwo typu lager (podobnie jak po polsku)

lo speck – typ wędliny
Po włosku speck wymówimy przez S, nie przez SZ, jak po niemiecku.
Tak samo jest w przypadku słówka “spritz” (aperol spritz – włoski koktajl alkoholowy)

il krapfen – pączek (jeden z synonimów)
We Włoszech, odpowiedników pączka jest wiele. Il krapfen używa się na północy Włoch.

lo strudel – strudel, ciasto jabłkowe

müsli/muesli – musli
To znane słówko, częściej jednak słyszy się i cereali.

gli spätzle – szpecle, rodzaj makaronu
Spätzle są serwowane w restauracjach na północy Włoch

Nieoczywiste słówka

il föhn/fon/phon – suszarka do włosów
Jest to synonim do słowa asciugacapelli. Wziął się od nazwy niemieckiej marki produkującej suszarki do włosów, która z kolei pochodzi od fenu – ciepłego i suchego wiatru.

un leitmotiv – motyw/temat przewodni
Po włosku musielibyśmy powiedzieć – un tema/motivo ricorrente/conduttore.

kitsch – kicz
Alternatywa do włoskich pacchianeria i pacchianata.
Kitsch może też funkcjonować jako przymiotnik – kiczowaty. Po włosku – pacchiano, di cattivo gusto.

l’hinterland – terytorium, peryferie, miejscowości skupione wokół jakiegoś ważnego ośrodka, np. miejskiego
np. l’hinterland milanese – peryferia skupione wokół Mediolanu

un blitz – obława policyjna lub wojskowa

Weltanschauung – światopogląd; la visione del mondo

il vasistas /il wazistas/ – lufick; od “was ist das?” – co to jest?

Ciao!

Mam na imię Natalia.
Nauczę Cię włoskiego w praktyce i bez cenzury!
Dołącz do mojego newslettera i bądź na bieżąco!
.

obserwuj